Спазм икроножной мышцы в английском языке называют выражением, которое можно перевести как «карлова ОНА». По одной из версий, дело в том, что в XVII веке Карл Первый ограничил финансирование элитного патрульного корпуса. ОНА — разговорное название единицы измерения. Какое слово мы заменили словом ОНА?
Ответ
Ответ: лошадь.
Комментарий: по легенде, патруль должен был быть конным, но на лошадей денег не хватило, и поэтому для обозначения судороги в ногах патрульные придумали выражение «charley’s horse» — «карлова лошадь». Впрочем, есть и другие версии возникновения этого выражения. Внесистемную единицу измерения мощности — лошадиную силу — на сленге называют «лошадью».
Источник: M. Vanoni. Great Expressions: How Our Favorite Words and Phrases Have Come to Mean what They Mean
Автор:
Антон Саксонов (Санкт-Петербург)