-
# Вопрос 1
В Нобелевской лекции Марио Варгас Льоса цитировал, например, Хосе Марию Аргедаса, который назвал Перу страной смешения всех кровей. Развивая эту мысль, Льоса заявил, что Перу — это ЭКС. В эпиграфе к ЭКСУ упомянута ореховая скорлупка. Какое слово заменено ЭКСОМ?
Ответ
Ответ: Алеф
Зачет: точный ответ.
Комментарий: развивая мысль соотечественника, Льоса заявил, что Перу — это весь мир в миниатюре, и далее уподобил страну артефакту из рассказа другого южноамериканца — Хорхе Луиса Борхеса. Алеф — точка, в которой сошёлся весь мир, поэтому эпиграфом к рассказу Борхес взял цитату из «Гамлета»: «О Боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупке и считать себя царём бесконечного пространства». Алеф — почти то же, что и альфа, поэтому для замены была использована буква «экс» — почти то же, что «икс».
Источник:
1. М. Варгас Льоса. Похвала чтению и литературе. Нобелевская лекция; https://tinyurl.com/mvmj7szr
2. Х. Л. Борхес. Алеф; https://tinyurl.com/226mf83d
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Алеф_(буква_еврейского_алфавита)
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/X_(латиница)
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 2
Раздаточный материал:
Уговаривая собеседницу, персонаж Шекспира утверждал, что ПЕРВЫЕ ничем не лучше ВТОРЫХ. Перед вами названия песен, которые можно услышать в ПЕРВЫХ ВТОРЫХ. Назовите ПЕРВЫХ и ВТОРЫХ.
Ответ
Ответ: девственницы, самоубийцы.
Зачет: в любом порядке, числе и падеже.
Комментарий: персонаж убеждал героиню расстаться с девственностью, называя её нарушением закона природы. «Девственницы-самоубийцы» — дебютный фильм Софии Копполы по роману Джеффри Евгенидиса, в котором звучат песни с подходящими названиями.
Источник:
1. У. Шекспир. Всё хорошо, что хорошо кончается; https://tinyurl.com/4mm9jj5t
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Девственницы-самоубийцы
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 3
Генри Мортон отмечал, что долгое время ОНА находилась в стороне от дороги и до НЕЁ было непросто добраться. Альтернативой ЕЙ были, например, Кале и остров Мэн. Назовите ЕЁ.
Ответ
Ответ: Гретна-Грин.
Зачет: Gretna Green.
Комментарий: деревня на юге Шотландии из-за близости к английской границе приобрела популярность как место заключения браков, которые нельзя было законно заключить в Англии. Тем не менее, путешественник Генри Мортон писал, что добраться до деревни было непросто, ведь прямой дороги до 1830 года туда не было. В некоторых случаях пары, которым не терпелось пожениться, отправлялись во французский город Кале на севере Франции или на остров Мэн, где законы тоже были менее строгими. Слово «непросто» могло послужить небольшой подсказкой, намекающей на обручальное кольцо.
Источник:
1. Г. Мортон. Шотландия. Путешествия по Британии; https://tinyurl.com/4umuvemx
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Гретна-Грин
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 4
Героиня дореволюционного произведения призывно раскинулась на ложе, однако судя по тому, что автор называет её невестой, герой находится в опасности. В предыдущем предложении в устаревшей форме одного из слов заменены две буквы. Напишите это слово в исходном виде.
Ответ
Ответ: непентой
Зачет: в любом падеже.
Комментарий: автор стихотворения 1913 года уподобляет героиню хищному растению, готовому сожрать неосторожного героя. При этом он употребляет устаревшую форму — «непента» вместо «непентеса».
Источник:
1. О. Лекманов. Русская поэзия в 1913 году; https://tinyurl.com/386b2976
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Непентес
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 5
По словам персонажа англичанина Грэма Джойса, когда жизнь направляет удар в твою сторону, ты должен отстоять свои честь, достоинство и независимость. Эти качества, по мнению персонажа, символизирует ОНА. Назовите ЕЁ двумя словами, которые начинаются на одну и ту же букву.
Ответ
-
# Вопрос 6
Слово «ОНА» заменяет другое слово. В 2007 году «Кливленд» был вынужден перебить предложение «Шарлотт» по Варежао, в 2008 переплатил за Гибсона, а позже забрал из Майами возрастного Джонса. По мнению Арины Ершовой, ОНА обходится слишком дорого. «ОНА» — прозвище спортсменки из другого вида спорта. Назовите эту спортсменку.
Ответ
Ответ: Элина Монфис.
Зачет: Элина Свитолина; по фамилиям Монфис или Свитолина без неверных уточнений.
Комментарий: ОНА — это свита. Все перечисленные баскетболисты — друзья Леброна Джеймса, названные «свитой» из-за прозвища Джеймса «Король». Клуб был вынужден заключать не слишком выгодные контракты, опасаясь потерять самого Леброна. «Свита» — сокращение от фамилии теннисистки Элины Свитолиной, которая в 2021 году вышла замуж за Гаэля Монфиса.
Источник:
1. https://tinyurl.com/mk8h55na
2. https://tinyurl.com/y3uh7ysy
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Свитолина,_Элина_Михайловна
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 7
В одном фанфике Ниро Вульф, попав в Англию, оказывается в пабе, хозяин которого варит крепкое тёмное пиво. Он считает себя лучшим среди английских пивоваров, но находится на пороге краха, так как появление в Лондоне «Гиннесса» стало для него громом среди ясного неба. Какое название он дал своему пиву?
Ответ
Ответ: T. Rex Stout.
Зачет: Ти-Рекс Стаут, Ти-Рекс, Тираннозавр Рекс.
Комментарий: хозяин паба — король английских пивоваров, подобно тому как Ти-Рекс — король динозавров. Однако он уже предчувствует, что вскоре мелкие пивоварни вымрут, как динозавры после падения астероида. Словосочетание «Ти-Рекс Стаут» показалось Ниро смутно знакомым.
Источник:
1. М. Мерзляков. Слишком много англичан; https://tinyurl.com/2p8mnhbu
2. https://tinyurl.com/mtmeww4h
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тираннозавр
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 8
Влиятельного советника Генриха Восьмого Томаса Вулси называли «альтер рекс» — «другой король». Лев на заказанном им гербе отсылал к человеку, который в 1515 году удостоил его звания. Кроме льва, на гербе тщеславного Вулси были корнуольские галки. Напишите английское название корнуольской галки, в котором обе гласные одинаковы.
Ответ
Ответ: becket
Зачет: бекет, беккет.
Комментарий: эти галки были отсылкой к тёзке Вулси — архиепископу Кентерберийскому Томасу Бекету. Сам Вулси, как в своё время Бекет, был могущественным советником, и считалось, что его влияние в стране столь же велико, как и влияние короля. Став архиепископом (правда, не Кентерберийским, а Йоркским), Вулси заказал себе герб, на котором был лев — отсылка к папе Льву Десятому, сделавшему Вулси кардиналом. Кроме того, тщеславный Вулси при помощи герба решил показать, что жаждет славы Бекета, который был канонизирован.
Источник:
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Wolsey
2. https://en.wiktionary.org/wiki/becket
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 9
Дуплет: два вопроса по 30 секунд обсуждения каждый, ответы сдаются на одном бланке.
1) Персонаж одного романа кощунственно назвал царя Елизаветой Востока. Какое слово пропущено в предыдущем предложении?
2) В 2008 году, в сорокалетний юбилей премии, автор упомянутого романа получил Букера. Какое слово пропущено в предыдущем предложении?
Ответ
Ответ: 1) царей; 2) Букеров.
Зачет: точные ответы.
Комментарий: этот автор — Салман Рушди, лауреат Букеровской премии. В 2008 году, в сорокалетний юбилей премии, было принято решение вручить так называемый «Букер Букеров», выбрав лучшую книгу из всех, когда-либо получавших Букер. Победителем стал Рушди и его «Дети полуночи». В цитате из другого романа Рушди — «Флорентийской чародейки» — речь идёт не о царе, а о царе царей, или шахиншахе, который посчитал кощунством сравнение с женщиной, пусть и владычицей другой державы.
Источник:
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Букеровская_премия
2. С. Рушди. Флорентийская чародейка; https://tinyurl.com/crthxh69
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Шахиншах
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 10
Название города Пафос на Кипре в древности звучало немного иначе. Говоря о том, что островом некоторое время владели ИКСЫ, Лоренс Даррелл предположил, что у ИГРЕКА киприотское происхождение. Назовите ИКСОВ и ИГРЕКА.
Ответ
-
# Вопрос 11
Sexually Transmitted Diseases — это заболевания, передающиеся половым путём. Одна американка сетовала на традиционную закрытость и говорила, что лишь одна организация открыла ей свою расшифровку. Назовите эту организацию.
Ответ
Ответ: сигма-тау-дельта.
Зачет: ΣΤΔ.
Комментарий: речь идёт о студенческих братствах, которые выносят в свои названия три буквы греческого алфавита. По словам Мэри Норрис, подобные братства обычно не рассказывают, как расшифровывается их аббревиатура, но в случае организации сигма-тау-дельта открытость поощрительна, ведь иначе шутники будут ассоциировать их с венерическими болезнями.
Источник:
1. М. Норрис. Роман с Грецией; https://tinyurl.com/44658f2c
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Sigma_Tau_Delta
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)
-
# Вопрос 12
В одном романе бывшая научная сотрудница объясняет свои уголовно наказуемые предпочтения тем, что ей нравятся длинные… Что?
Ответ
Ответ: теломеры
Зачет: в любом числе и падеже.
Комментарий: научная специализация героини — генетика. Она предпочитает несовершеннолетних, у которых, по её словам, теломеры несколько миль в длину. Теломеры — концевые участки хромосом, укорачивающиеся с возрастом. Напоминаем, что совращение несовершеннолетних уголовно наказуемо.
Источник:
1. М. Этвуд. Безумный Аддам; https://tinyurl.com/3n8r84jf
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Теломеры
Автор:
Максим Мерзляков (Воронеж)