Раздаточный материал:
Англоязычный автор не согласен с известным утверждением, и потому в заглавии его эссе второе слово – "trader". Он поясняет, что представителям некой профессии приходится, так сказать, совершать множество сделок, в которых можно что-то потерять, но и что-то приобрести. Назовите эту профессию.
Ответ
Ответ: переводчик
Комментарий: Дуглас Хофштадтер спорит с поговоркой Traduttore – traditore [традютто́ре – традито́ре], которая переводится на русский как "Переводчик – предатель", а на английский – "Translator – traitor" [транслэ́йтор – трэ́йтор]. Смысл поговорки в том, что перевод никогда не бывает абсолютно точным. Однако Хофштадтер не согласен, будто из-за этого перевод всегда хуже оригинала: ведь что-то потеряв в одном фрагменте текста, можно компенсировать это в другом.
Источник: https://www.goodreads.com/book/show/5547739-that-mad-ache-translator-trader
Автор:
Михаил Иванов (Саратов)